Перевод "take hold of" на русский
Произношение take hold of (тэйк хоулд ов) :
tˈeɪk hˈəʊld ɒv
тэйк хоулд ов транскрипция – 30 результатов перевода
I knew it.
She will take hold of me again.
I'm so happy.
Я знала это.
Она снова придёт ко мне.
Я так счастлива.
Скопировать
in order to get money sell to an U. S. museum the blue square No 234. bequeathed to eternal culture by the deceased uncle of Violette.
And to take hold of the picture we'll treacherously murder his niece!
Now comes the scene of the poison.
Чтобы обзавестись деньгами, продадим в какой-нибудь американский музей "Синий Квадрат № 234", завещание вечной культуре усопшего дяди Виолетты.
А чтобы завладеть картиной, мы подло убьём племянницу.
Итак, настало время для сцены с ядом.
Скопировать
Don't lose your time.
Sooner or later someone will take hold of the blueprints.
Better turn the situation to your advantage.
Не теряй время.
Рано или поздно кто-нибудь завладеет чертежами.
Лучше повернуть ситуацию в свою пользу.
Скопировать
I'll get these things packed up.
Well come on, take hold of the other end.
Any cigarettes?
Я соберу вещи
Эй, ну-ка, помоги-ка мне. Возьмись за другой конец.
- Есть еще сигареты?
Скопировать
Then the doc told me:
"Take hold of him."
I had the baby here.
Потом врач говорит:
"Держите его."
Ребенок у меня здесь.
Скопировать
Here, let me show you.
Take hold of your stick.
-Yeah, I got it.
Давай я покажу.
Прими стойку.
- Есть. - Ниже.
Скопировать
Keep climbing!
Take hold of my hand.
- Come on!
Взбирайся!
Давай, Гилберт!
Держи руку! Давай!
Скопировать
Sweat, chills, nausea, pain, and craving.
Need like nothing else I've ever known will soon take hold of me.
It's on its way.
Пот, холод, тошнота боль и желание уколоться.
Желание, такое, которое не сравнится ни с чем, что я знал, скоро охватит меня.
Оно уже на подходе.
Скопировать
-Don't you want to?
Come back often and take hold of me in the night... sensation that I love come back ant take hold of
Hello.
-А ты не веришь?
Приходи ко мне почаще и и трахай меня по ночам... только не удивляйся тому, что я люблю, когда ко мне возвращаются и трахают меня.
Алло, алло.
Скопировать
You keep smoking weed and you'll be a basket case by 35.
Or you come to your senses, and take hold of your destiny.
-There is some truth to that.
Если будешь и дальше запихиваться этим дерьмом, лет в 35 тебе конец!
Или же ты опомнишься и возьмешь жизнь в свои руки.
- Что-то в этом есть.
Скопировать
Everybody knew her, and nobody paid her any attention.
At balls she danced only when a partner was wanted, and ladies would only take hold of her arm when it
She was very self-conscious, and felt her position keenly,
Все её знали и никто не замечал;
на балах она танцевала только тогда, как недоставало vis-a-vis, и дамы брали её под руку всякий раз, как им нужно было идти в уборную поправить что-нибудь в своём наряде.
Лизавета Ивановна была самолюбива, живо чувствовала своё положение
Скопировать
Back!
Now, just take hold of the communicator.
Thank you, Doctor.
Назад!
Теперь просто возьмитесь за коммуникатор.
Спасибо, Доктор.
Скопировать
Stay calm.
Take hold of this...
People of Earth, attention, please!
Спокойно.
Возьмись за это...
Люди Земли, пожалуйста, внимание!
Скопировать
That won't prove anything!
You just take hold of that thing and say exactly what you like.
You expect intelligent people to fall for your childish tricks?
Это ничего не докажет!
Вы просто беретесь за эту штуку и говорите, что сами хотите.
Думаете, разумные люди поддадутся на ваши детские хитрости?
Скопировать
Well, it's very simple.
Why don't come over here, take hold of the communicator and we'll hear the truth from your larynx.
What?
Это же очень просто.
Почему бы вам не подойти и не взяться за коммуникатор, чтобы мы могли услышать правду из ваших уст?
Что?
Скопировать
Never mind.
Take hold of her, it's gonna hurt.
Take it easy.
Ќе важно. ƒержите ее.
≈й будет очень больно.
ѕолегче.
Скопировать
Here you go.
Take hold of him.
Therefore based on the testimony of a prisoner of war
Вот.
Держите.
Поэтому основываясь на показаниях военнопленного
Скопировать
And I especially don't like the way you treated a certain young lady.
Take hold of...
You always want an edge, don't you, Blackmore?
И в особенности то, как вы обошлись с одной молодой леди.
Беритесь за ...
- Блэкмор, вы всегда ходите по краю пропасти?
Скопировать
Without wings, She descends!
Come running, my devils, take hold of it!
Without ceremony, erect the pillory
Без крыльев теперь, спустись поскорее.
Скорее сюда, мои демоны, хватайте его.
И скорее ставьте колодки.
Скопировать
Untie that rope.
Take hold of that.
That's right. All right, now throw up the rope.
Развяжи веревку.
Держи.
Вот так, теперь бросай веревку.
Скопировать
It comes from everywhere, and nowhere.
Now, take hold of yourself, Pam.
I'm going down and search the place.
Это доносится отовсюду и нигде.
Оставайся здесь Пэм.
Я спущусь и осмотрюсь там.
Скопировать
You must not open your eyes under any circumstances!
Take hold of him by the shoulders.
It will be safer that way.
Ты не должен открывать глаза при любых обстоятельствах!
Держите его за плечи.
Так будет безопасней.
Скопировать
- I thought I'd never see either of you again.
Take hold of her, Judge.
She looks like she'll faint.
- Я думала, что больше не увижу вас.
- Держите ее. Она сейчас упадет.
- Не так быстро.
Скопировать
Mr. Dowd, can't you think of anything else that might help find the Doctor?
Miss Kelly, may I take hold of your hand?
Well yes, Mr. Dowd, if you want to.
Мистер Дауд, знаете ли вы что-нибудь еще, что может помочь нам найти доктора?
Мисс Келли, можно мне взять вашу руку?
Да, мистер Дауд, если хотите.
Скопировать
Tremendous family to provide for.
Take hold of my robe, Ebenezer Scrooge.
What day is it now?
Вот так семейка! Изволь-ка ее прокормить.
Держись за мою мантию, Эбенизер Скрудж.
А что за день сегодня?
Скопировать
We have one more visit to make before my time is done.
Take hold of my robe.
Sly as...?
У нас ещё один визит, прежде чем моё время истечёт.
Возьмись за мантию.
Хитрый, как... Лиса!
Скопировать
That don't mean I have to go with it.
I can take hold of myself.
I can say yes to some things... and no to other things that are gonna ruin everything.
Но это не значит, что я должна поддаваться.
Я могу взять себя в руки.
Я могу согласиться на одно, и не согласиться на то, что может всё испортить.
Скопировать
That lie made me feel lonelier than I had ever felt before.
I wanted to take hold of him to tell him I loved him and would stay and work beside him forever if only
Mom, how long are we gonna be here?
Эта ложь заставила меня почувствовать себя настолько одиноко, как никогда раньше.
Я хотел ухватиться за него,.. сказать, что люблю, что останусь с ним навсегда и буду помогать.. лишь бы он прекратил лгать.
Мама, мы здесь еще долго будем?
Скопировать
- I must only let the red rage...
You must only let the red rage take hold of you in the thick of battle.
I know!
Нужно давать волю ярости...
Нужно давать волю ярости только в пылу сражения.
Да знаю я!
Скопировать
How could I know, in those last, fatal days,
that a force darker than jealousy... and stronger than love... had begun to take hold of Satine.
Where is she?
Откуда я мог знать, что это последние, фатальные дни.
что сила более мрачная, чем ревность.. и сильнее, чем любовь... начинает захватывать Сатин.
Где она?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов take hold of (тэйк хоулд ов)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take hold of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк хоулд ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
